Que ocurre esta temporada que no han traducido ni una sola cancion?? vale, la del capitulo 12 no queria que se tradujese, pero la de este... bueno tenia curiosidad por ver como quedaria en español. Realmente lo prefiero en ingles, ya se me habia hecho el oido. Lo que si me joroba la traduccion de titulos: Of course que yo sepa es de acuerdo no?? ese "por supuesto" me pita un poco.
@Byktor vaya, gracias, siempre habia escuchado otra traducción para esa expresion, pero si tu dices que esta bien, te creo. Asi no volvere a equivocarme. Yo el capitulo lo he visto sin subt.
@Bea yo tambien prefiero que este en ingles, porque en español no se como hubiera quedado... "tu super cita sera como un viaje por el mundo..." o algo asi... :-S
@byktor yo tambien lo he visto sin subtitulos, pero si quiero saber que dice lo veo en ingles subt. que ahi si los tiene.
Yo también vi el capitulo en inglés subtitulado, y más o menos entiendo el inglés asi que entiendo me acuerdo mas o menos de como era la cancion, lo preguntaba por tener el capitulo más completo, estoy grabando todas las temporadas en DVDs H-)
Por cierto, por si te ayuda @Bea:
Of Course - Traducción literal -> Por supuesto Agree - Traducción literal -> De acuerdo
DIOS YO TAMBIEN HE LLORADO ANONIMO 77777777! ME ENCANTA BARNEY EN PLAN LEGENDARIO PERO CUANDO SE PONE SENTIMENTAL ESQUE NO PUEDO TIO NO PUEDOOOOOOO!!!!!!!!!!
PD: ALGUIEN ME PUEDE DECIR PORQE NO CUALGAN EL CAPI 18?
Buah, a mi es que el final de este capitulo me deja totalmente echo polvo, cuando Barney mira los cohetes y dice "espero que haya valido la pena", es que me dan unas ganas de llorar... ;-(
Solo puedo definirlo de un modo... BANG BANG BIRIRIBANG, BANG BANG BANG XD
11 comentarios:
Que ocurre esta temporada que no han traducido ni una sola cancion?? vale, la del capitulo 12 no queria que se tradujese, pero la de este... bueno tenia curiosidad por ver como quedaria en español. Realmente lo prefiero en ingles, ya se me habia hecho el oido.
Lo que si me joroba la traduccion de titulos: Of course que yo sepa es de acuerdo no?? ese "por supuesto" me pita un poco.
@Bea
que va amigo, ésta vez la traducción ha sido literal ;)
por cierto, éste capitulo lleva los subtitulos de la cancion?
@Byktor vaya, gracias, siempre habia escuchado otra traducción para esa expresion, pero si tu dices que esta bien, te creo. Asi no volvere a equivocarme.
Yo el capitulo lo he visto sin subt.
@Bea yo tambien prefiero que este en ingles, porque en español no se como hubiera quedado... "tu super cita sera como un viaje por el mundo..." o algo asi... :-S
@byktor yo tambien lo he visto sin subtitulos, pero si quiero saber que dice lo veo en ingles subt. que ahi si los tiene.
Yo también vi el capitulo en inglés subtitulado, y más o menos entiendo el inglés asi que entiendo me acuerdo mas o menos de como era la cancion, lo preguntaba por tener el capitulo más completo, estoy grabando todas las temporadas en DVDs H-)
Por cierto, por si te ayuda @Bea:
Of Course - Traducción literal -> Por supuesto
Agree - Traducción literal -> De acuerdo
Saludos ;)
@Byktor
jeje aunque en CCVAM siempre usan el OKey para el "de acuerdo" XD
He llorado con este capitulo! ;-(
DIOS YO TAMBIEN HE LLORADO ANONIMO 77777777! ME ENCANTA BARNEY EN PLAN LEGENDARIO PERO CUANDO SE PONE SENTIMENTAL ESQUE NO PUEDO TIO NO PUEDOOOOOOO!!!!!!!!!!
PD: ALGUIEN ME PUEDE DECIR PORQE NO CUALGAN EL CAPI 18?
Buah, a mi es que el final de este capitulo me deja totalmente echo polvo, cuando Barney mira los cohetes y dice "espero que haya valido la pena", es que me dan unas ganas de llorar... ;-(
Solo puedo definirlo de un modo... BANG BANG BIRIRIBANG, BANG BANG BANG XD
y ami tio me deja como dios nooooooo! pero porfa me dice alguien porqe no han colgado el capiu 18?
@anginani
el capitulo 18 esta en series yonkiis, buscaloo =D
Publicar un comentario